Изучение английского языка с носителем: особенности и подводные камни. Уровни владения иностранными языками Система уровней владения языком

Представьте! Вы занимаетесь с носителем английского, который прекрасно владеет живым языком, знает тонкости и нюансы разговорной речи. И вот уже через 2-3 месяца вы сами разговариваете и понимаете английский язык на уровне носителя...

Именно так думают многие люди. Они считают, что занятия с носителем - это единственный и самый быстрый способ выучить язык и заговорить на английском.

Но, к сожалению, эти ожидания не становятся реальностью. Ведь в изучении английского с носителями есть свои подводные камни.

В статье вы узнаете:

  • Когда стоит заниматься с носителем
  • Как правильно выбрать носителя для занятий
  • Как должны быть построены занятия с носителем
  • 3 причины, почему занятия с носителем не дают результата

Итак, давайте начнем.

Кто такой носитель английского языка?


Носитель - человек, который родился и вырос в стране, на языке которой он говорит. Например, мы с вами носители русского языка.

Однако далеко не все носители могут преподавать свой родной язык.

Почему не каждый носитель подойдет для занятий английским?

1. Не все носители обладают достаточным уровнем грамотности

Согласитесь, все мы знаем язык на разных уровнях. Кто-то имеет идеальную грамотность, кто-то иногда допускает ошибки, а кто-то вообще не знает элементарных правил.

Если человек является носителем языка, это не значит, что он не допускает ошибок в своей речи и на письме.

2. Не каждый носитель может понятно объяснить грамматику другому человеку

Даже если носитель сам является грамотным, прекрасно использует язык в своей речи и на письме, не факт, что он сможет понятно объяснить правила другому человеку.

Носители - это обычные люди, и они используют правила английского на автомате, даже не задумываясь о них. Поэтому они просто не смогут объяснить вам их.

Так как же не ошибиться при выборе своего преподавателя?

Внимание : Учите английский язык долгое время, но не можете говорить? Узнайте на , как заговорить через 1 месяц занятий по методу ESL.

Как выбрать репетитора носителя для занятий английским?

Чтобы занятия с носителем были эффективны, убедитесь, что ваш преподаватель:

1. Имеет педагогическое образование

Только человек, который выучился на преподавателя английского, знает все тонкости этого языка и умеет передать свои знания другому человеку.

Не стесняйтесь попросить своего преподавателя показать вам диплом. Если он действительно педагог, это не составит для него труда.

2. Имеет положительные отзывы от своих учеников

Результат занятий для преподавателя английского - ученики, способные использовать язык, то есть говорить на нем.

Чтобы точно быть уверенным, что занятия принесут результат, попросите у преподавателя дать несколько контактов его учеников. Свяжитесь с ними и узнайте об их успехах и мнении о преподавателе.

3. Имеет программу обучения

Индивидуальное обучение английскому языку с носителем не должно быть дружескими посиделками, где вы просто поболтали со своим преподавателем и ушли.

Ваши уроки обязательно должны иметь структуру и план.

Если преподаватель-носитель ответственно подходит к занятиям, у него должна быть программа занятий, по которой вы будете заниматься.

Примечание: Английский является государственным языком во многих странах. И в каждой из этих стран есть свой акцент и свое произношение.

Обычно ученики перенимают манеру речи и произношение своего преподавателя. Поэтому выбирайте носителя из той страны, какое произношение вы хотите себе.

А сейчас давайте рассмотрим, как должны проходить занятия с носителем.

Как должны быть построены занятия с носителями?

Возможно, вы удивитесь, но не все понимают, что должен делать преподаватель на уроках. Поэтому для начала давайте рассмотрим, какова роль преподавателя на уроках английского.

Зачем нужен преподаватель на занятиях?

Преподаватель на уроках должен выполнять следующие функции:

1. Объяснять правила / использование слов

Это одна из самых важных функций. Английский язык очень отличается от русского, и предложения тут строятся совсем по-другому.

Задача вашего преподавателя: объяснить вам правила так, чтобы вы их поняли и знали, когда использовать!

Если преподаватель плохо объясняет правила и слова, вам придется тратить свое время и вне урока самостоятельно разбираться в них.

Обычно в результате такого "самообучения" люди просто бросают английский, так как не получают результат.

2. Поставить правильное произношение

Задача преподавателя, чтобы вы правильно произносили все звуки в словах.

3. Обучать разговорной речи

Чтобы уметь разговаривать, вы должны уметь правильно строить предложения.

Поэтому после того, как вам объяснили теорию, вы должны начать тренировать ее на практике. Для этого надо составлять собственные предложения и проговаривать их.

На занятиях вы должны говорить большую часть урока, а ваш преподаватель быть вашим партнером по диалогу.

4. Исправлять ваши ошибки

Если вы допускаете ошибки в своей речи, ваш преподаватель должен указать на них и объяснить, как делать правильно. Главная роль преподавателя: вы говорите, он слушает и исправляет.

Если он видит, что вы в домашней работе допустили ошибку, то он должен заново объяснить материал и выписать коррекцию.

Как должны быть построены уроки с носителем?

Занятия с носителем строятся точно так же, как и с обычным преподавателем:

1. Преподаватель объясняет правила/слова

2. Вы тренируете произношение

3. Вы тренируете использование слов/правил в своей речи

4. Носитель слушает и поправляет

Очень важно, чтобы именно вы говорили большую часть занятий, а ваш преподаватель корректировал вас и поддерживал диалог.

Если преподаватель сам будет постоянно говорить, а вы его слушать, вы не сможете улучшить свой разговорный навык.

При этом не важно, занимаетесь вы на курсах английского языка с носителем или индивидуально с репетиром-носителем. В любом случае, вы должны практиковать использование пройденного материала на практике и говорить 70-80% урока.

Но занятия с носителем подходят не всем. Давайте рассмотрим, когда вам будет полезно заниматься с носителем.

В каких случаях стоит заниматься с носителем языка?


Занятия с носителем подойдут вам при следующих условиях:

1. Вы достаточно хорошо знаете английский (не ниже уровня intermediate)

2. Вы знаете основные правила грамматики

3. Вы можете говорить на английском языке

Если вы подходите по всем критериям, то вы сможете:

  • Улучшить произношение
  • Улучшить понимание на слух
  • Улучшить разговорный навык, попрактиковаться в нем
  • Расширить словарный запас разговорными фразами и углубиться в нюансы разговорной речи

То есть, чтобы эффективно заниматься с носителем, вы должны уже обладать знаниями и навыками. Иначе вы просто не сможете понимать и общаться с преподавателем, и ваши занятия не принесут вам результат.

3 причины, почему занятия с носителем не приносят пользы

Многие люди, начитавшись в интернете, что обучение английскому с носителем очень эффективно, начинают искать курсы английского с носителями.

Но зачастую такие уроки не приносят ожидаемого эффекта.

Причинами этого являются:

1. Вы имеете низкий уровень английского языка

Новичкам сложно заниматься с носителями языка. Ведь они не могут ни понимать английский на слух, ни говорить на нем.

Соответственно носитель не сможет выполнить одну из главных своих функций - объяснить правило так, чтобы его поняли.

Как результат, вам придется проделывать огромную самостоятельную работу:

  • Разбирать все правила дома
  • Отрабатывать навыки «говорения»
  • Учиться понимать английскую речь на слух

Только тогда вы хоть как-то сможете взаимодействовать со своим преподавателем.

Если вы не будете делать этого, то ваши занятия будут неэффективны. В итоге у вас просто не будет прогресса в английском, а вы потратите кучу времени и денег.

Небольшая история:

Однажды к нам на курсы обратилась одна девушка, которая имела начальный уровень и занималась английским с носителем языка почти полгода.

За это время прогресс в английском был очень небольшой, потому что на занятиях она плохо понимала преподавателя, но сами занятия ей нравились.

В итоге она рассматривала 2 выхода из этой ситуации: 1 - пойти на курсы английского с русскоязычным преподавателем, 2 - оплатить носителю курс русского языка...

Не повторяйте её ошибку. Если уровень вашего английского ниже intermediate, то не стоит заниматься с носителем.

2. На занятиях говорит ваш преподаватель, а не вы

Главная цель изучающих английский - это научиться говорить.

Сколько бы вы не слушали идеальную речь носителя, если вы самостоятельно не будете открывать рот и произносить слова и предложения, говорить вы не научитесь.

Поэтому на занятиях, в первую очередь, должны говорить вы, а не носитель.

3. Редкие занятия

Некоторые думают, что раз уж они занимаются с носителем, одного/двух раз в неделю точно будет достаточно.

Однако занятия с носителем не творят чудеса. Так же как и с русскоязычным преподавателем, чтобы получить результат, вам нужно заниматься часто и регулярно.

Поэтому занимайтесь со своим преподавателем хотя бы 3-4 раза в неделю, в перерывах выполняя домашнюю работу.

Вывод: когда стоит изучать английский с носителем?

Индивидуальное обучение или курсы с носителем подойдут вам, если:

  • Ваш уровень выше intermediate
  • Вы знаете грамматику
  • Можете говорить.

Целью таких занятий будет - улучшение навыков и расширение словарного запаса.

Если вы решили заниматься с репетиром-носителем английского языка, убедитесь, что он является преподавателем по образованию и имеет программу обучения.

Помните, что ваши занятия должны быть построены так, чтобы вы разговаривали большую часть урока. Иначе вы не будете тренировать свой разговорный навык, и ваши занятия будут неэффективны.

Ученые провели одно из самых масштабных лингвистических исследований в истории, опросив больше полумиллиона человек. Для этого они создали онлайн-тест по английской грамматике Which English .

Тест набрал огромную популярность: в день его проходило по сто тысяч человек, 300тысяч поделились ссылкой на него на фейсбуке, тема вышла на главную страницу реддита и долго была одной из самых читаемых на 4chan. Успех теста ученые объясняют заинтересованностью пользователей в маленьком «подарке» от ученых: по результатам теста алгоритм предсказывал родной язык пользователя. «Если компьютер угадывал, люди восхищались: «Наука — это круто!», если нет — смеялись: «Глупый робот!» В любом случае пользователям было интересно. Кроме вопросов на знание английской грамматики, пользователи должны были рассказать о том, в каком возрасте они начали учить его и жили ли в англоговорящих странах, если да — то как долго, и ответить на другие подобные вопросы.

Обработав результаты, ученые пришли к выводу о том, что способность усваивать грамматику на уровне носителя языка сохраняется не до 7−8, как принято считать, а до 18 лет, после чего наблюдается резкое снижение обучаемости. Это может быть связано с тем, что после 18 лет люди заканчивают школу и перестают учить английский систематически — или с изменением когнитивных способностей мозга, вернее всего, и с тем, и с другим, пишут авторы исследования в статье, опубликованной в журнале ___. Впрочем, начинать учить язык все-таки лучше в возрасте до 10 лет, делают вывод ученые; те, кто начинает позже, редко овладевают тонкостями грамматики на уровне носителя. Кроме того, результаты теста показали, что лучше всего грамматикой второго языка владеют те, кто много общался с носителями. «Если нужно выбирать между ранним началом обучения и обучением в языковой среде, я рекомендовал бы выбрать среду», — поясняет один из авторов исследования.

Не все коллеги авторов исследования считают, что результаты вполне достоверны; так, Элисса Ньюпорт из университета Джорджтауна, оспаривает один из выводов — о том, что на полное овладение грамматикой чужого языка уходит без малого тридцать лет. Этот вывод ученые сделали на том основании, что респонденты, указывавшие, что учили английский 30 лет, часто справлялись с тестом на «отлично». Ньюпорт указывает на то, что этот вывод не подтверждается результатами других исследований, а статистика может быть обусловлена несовершенством методики.

Пока академики выясняют, действительно ли результаты Which English можно интерпретировать так или иначе, остальным (в первую очередь подросткам) остается радоваться: опыт полумиллиона пользователей интернета дает основания надеяться, что грамматику английского можно усвоить на уровне носителя — даже если немного опоздать с началом обучения. В дальнейшем ученые планируют сделать такие же тесты на знание грамматики испанского и китайского языков.

Наверняка многие слышали о международной системе уровней английского языка, но не все знают, что она обозначает и как её классифицировать. Потребность узнать свой уровень владения английским может возникнуть в некоторых жизненных ситуациях. Например, если нужно пройти собеседование по работе или в посольстве, если нужно сдать какой-нибудь международный экзамен (IELTS, TOEFL, FCE, CPE, BEC и др.), при поступлении в зарубежное учебное заведение, при получении работы в другой стране, а также для личных целей.

Международную систему определения знаний английского языка можно условно разделить на 7 уровней:

1. Beginner – Начальный (нулевой) . На этом уровне студент практически ничего не знает на английском языке и начинает изучать предмет с нуля, включая алфавит, основные правила чтения, дежурные фразы приветствия и другие задачи данного этапа. По окончании уровня Beginner, учащиеся, как правило, могут легко отвечать на вопросы при знакомстве с новыми людьми. Например: Как тебя зовут? Сколько тебе лет? Есть ли у тебя братья и сёстры? Откуда ты и где живёшь? и т.д. А также могут считать до ста, по буквам произносить своё имя и личные данные. Последнее в английском называется spelling (произнесение слов по буквам).

2. Elementary – Элементарный . Этот уровень следует сразу за нулевым и подразумевает знание некоторых азов английского языка. Уровень Elementary даёт возможность студентам использовать изученные ранее фразы в более свободной форме, а также прививает целый ряд новых знаний. На этом этапе студенты учатся вкратце рассказывать о себе, о своих любимых цветах, блюдах и сезонах, о погоде и времени, о распорядке дня, о странах и обычаях, и т.д. В плане грамматики, на этом уровне происходит начальное знакомство со следующими временами: Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Future Simple (will, to be going to) и Present Perfect. А также рассматриваются некоторые модальные глаголы (can, must), разные виды местоимений, прилагательные и степени их сравнения, категории существительных, формы простых вопросов. Твёрдо овладев уровнем Elementary, можно уже принимать участие в тестирование KET (Key English test).

3. Pre-Intermediate – Ниже среднего . Уровень, следующий после Элементарного, называется Pre-Intermediate, дословно переводимый как Пред-средний. Дойдя до этого уровня, студенты уже имеют представление о том, как строятся многие предложения и фразы, могут говорить вкратце на многие темы. Уровень Pre-Intermediate добавляет уверенности и расширяет учебный потенциал. Появляются более длинные тексты, больше практических упражнений, новые грамматические темы и более сложные структуры предложений. Темы, встречающиеся на этом уровне, могут включать в себя сложные вопросы, время Past Continuous, разные формы будущего времени, условные предложения, модальные глаголы, инфинитивы и герундии, повторение и закрепление времён Past Simple (правильные и неправильные глаголы) и Present Perfect, и некоторые другие. В плане устных навыков, пройдя уровень Pre-Intermediate можно смело отправляться в путешествие и искать любую возможность использовать свои знания на практике. Также твёрдое владение английским языком на уровне Pre-Intermediate даёт возможность поучаствовать в тесте PET (Preliminary English Test) и экзамене BEC (Business English Certificate) Preliminary.

4. Intermediate – Средний . На уровне Intermediate закрепляются знания, полученные на предыдущем этапе, а также добавляется много новой лексики, в том числе и сложной. Например, личностная характеристика людей, научные термины, профессиональная лексика и даже сленг. Объектом изучения становятся активный и пассивный залоги, прямая и косвенная речь, причастные и деепричастные обороты, фразовые глаголы и предлоги, порядок слов в сложноподчинённых предложениях, разновидности артиклей и т.д. Из грамматических времён более подробно рассматривается разница между Present Simple и Present Continuous, Past Simple и Present Perfect, Past Simple и Past Continuous, а также между различными формами выражения будущего времени. Тексты на уровне Intermediate становятся более длинными и содержательными, а общение становится более лёгким и свободным. Преимущество данного этапа в том, что во многих современных компаниях высоко ценятся сотрудники со знанием именно уровня Intermediate. Также этот уровень идеально подходит для заядлых путешественников, так как он даёт возможность свободно понимать собеседника и изъясняться в ответ. Из международных экзаменов, после успешного прохождения среднего уровня, можно сдавать следующие экзамены и тесты: FCE (First Certificate in English) на отметку B/C, PET Level 3, BULATS (Business Language Testing Service), BEC Vantage, TOEIC (Test of English for International Communication), IELTS (International English Language Testing System) на 4.5-5.5 баллов и TOEFL (Test of English as a Foreign Language) на 80-85 баллов.

5. Upper Intermediate – Выше среднего . Если студенты переходят на данный уровень, это значит, что они умеют свободно понимать беглую английскую речь и без труда общаться, используя тот словарный запас, который уже приобрели. На уровне Upper-Intermediate появляется возможность гораздо больше использовать английский на практике, так как теории чуть меньше, а если и есть, то она в основном повторяет и закрепляет уровень Intermediate. Из новшеств можно отметить Narrative Tenses (Повествующие времена) в которую входят такие непростые времена как Past Continuous, Past Perfect и Past Perfect Continuous. Также рассматриваются будущие времена Future Continuous и Future Perfect, употребление артиклей, модальные глаголы предположений, глаголы косвенной речи, гипотетические предложения, абстрактные существительные, причинный залог и многое другое. Уровень Upper-Intermediate является одним из самых востребованных как в сфере бизнеса, так и в образовательной сфере. Люди, которые свободно владеют английским на данном уровне, могут без труда пройти любые собеседования и даже поступить в зарубежные ВУЗы. По окончании курса Upper-Intermediate можно сдавать такие экзамены как FCE на A/B, BEC (Business English Certificate)Vantage или Higher, TOEFL на 100 баллов и IELTS на 5.5-6.5 баллов.

6. Advanced 1 – Продвинутый . Уровень Advanced 1 необходим для специалистов и студентов, которые хотят достичь высокой беглости в английском. В отличие от уровня Upper-Intermediate, здесь появляется много интересных оборотов, в том числе и идиом. Знание времён и других грамматических аспектов, изученных ранее, только углубляется и рассматривается с других неожиданных ракурсов. Темы обсуждения становятся более специфическими и профессиональными, например: окружающая среда и природные катаклизмы, юридические процессы, жанры литературы, компьютерные термины и т.д. После уровня Advanced можно сдавать специальный академический экзамен CAE (Cambridge Advanced English), а также IELTS на 7 и TOEFL на 110 баллов, и можно претендовать на престижную работу в зарубежных компаниях или место в западных ВУЗах.

7. Advanced 2 – Супер продвинутый (уровень носителя языка) . Название говорит само за себя. Можно сказать, что выше Advanced 2 ничего больше нет, потому что это уровень носителя языка, т.е. человека, родившегося и выросшего в англоговорящей среде. С таким уровнем можно проходить любые собеседования, в том числе и узкоспециальные, и сдавать любые экзамены. В частности самой высокой проверкой владения английского является академический экзамен CPE (Cambridge Proficiency Exam), а что касается теста IELTS, то его с таким уровнем можно сдать на самый высший бал 8.5-9.
Данная градация называется ESL (English as a Second Language) или EFL (English as a Foreign Language) классификацией уровней и используется ассоциацией ALTE (Association of Language Testers in Europe). Система уровней может варьироваться, передвигаться в зависимости от страны, школы или организации. Например, некоторые организации сокращают представленные 7 уровней до 5 и называют их немного иначе: Beginner (Elementary), Lower Intermediate, Upper Intermediate, Lower Advanced, Upper Advanced. Однако смысл и содержание уровней от этого не изменяются.

Другая аналогичная система международных экзаменов под аббревиатурой CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) разделяет уровни на 6 и имеет другие названия:

1. A1 (Breakthrough)=Beginner – Начальный
2. A2 (Waystage)=Pre-Intermediate – Ниже среднего
3. B1 (Threshold)=Intermediate – Средний
4. B2 (Vantage)=Upper-Intermediate – Выше среднего
5. C1 (Proficiency)=Advanced 1 – Продвинутый
6. C2 (Mastery)=Advanced 2 – Супер продвинутый

Для всякого, кто изучает иностранный язык, понятие "носитель языка" всегда имеет особую притягательную силу: что-то вроде недостижимого идеала. Сразу приходят ассоциации с разведчиком, который проник в стан врагов и которого никто не может "вычислить" благодаря тому, что он не просто в совершенстве владеет их языком, но и говорит совершенно без акцента. Но как мы знаем по фильмам, даже агенту приходится придумывать себе какую-то историю и заучивать определенный минимум фактов из мифического прошлого, который он должен был непременно знать по этой легенде.

Если вести отсчет с момента поступления в институт иностранных языков, то без малого сорок лет я отдал изучению и активному профессиональному использованию немецкого языка, и за эти 4 десятилетия мне довелось попробовать себя в самых разных видах переводческой деятельности. И все эти годы меня не переставал волновать вопрос о "носителе языка". Что же это такое? И чем это так хорошо - быть носителем языка?

В советские времена, когда существовал железный занавес и не было современных компьютерных и мультимедийных технологий, многие преподаватели иностранных языков и переводчики зачастую по разным причинам (политическим, материальным) были лишены возможности хотя бы раз съездить в страну языка, пожить в языковой среде. Да и общение с приезжавшими в Советский Союз иностранцами было строго регламентировано и ограничивалось официальным общением под надзором всевозможных инстанций.

Если абстрагироваться от разведчиков и вернуться к обычным людям, то в те далекие времена казался реальным один единственный вариант, чтобы стать "носителем языка": повторить весь жизненный путь, который проходят настоящие носители языка: немецкий детский сад, немецкая школа, немецкий институт, немецкая семья и т.д. Но ведь никому не дано прожить две жизни. Значит, единственное, что остается, это на 3-5-10 лет полностью погрузиться в языковую среду изучаемого языка.

При этом языковая среда и эффективность погружения в языковую среду также неоднозначный вопрос. Многое зависит от способностей, возраста и мотивации. Жизнь в российских военных гарнизонах на территории ГДР или в каких-то закрытых русских колониях на территории других стран нельзя считать полноценной языковой средой.

С другой стороны, в эпоху Интернета, спутникового телевидения, мобильного телефона, интернет-телефонии и всевозможных мультимедийных гаджетов физическое проживание в языковой среде перестало быть единственным эффективным способом для погружения в изучаемый язык. Конечно же есть такие реалии, которые можно узнать только в стране изучаемого языка. Но в остальном языковую среду с любой интенсивностью языкового общения можно сегодня смоделировать, что называется, не выходя из дома.

Но попробуем все-таки разложить на составные элементы это загадочное понятие "носитель языка"? Что так ценно для профессионального переводчика в том наборе качеств и навыков, которыми обладает носитель языка? На самом деле весь сыр-бор из-за одного единственного аспекта, описываемого понятием "владение языком на уровне носителя языка". Что же это такое?

Сначала рассмотрим некий идеальный собирательный образ носителя языка.

Культурно-образовательный аспект
Идеальный носитель языка это человек, родившийся и выросший в стране языка, получивший современное образование (если говорить о Германии, то это наверно должен быть университетский диплом), хорошо знающий культуру и историю страны, знающий законы страны и политические реалии. Такой человек должен в целом достаточно хорошо ориентироваться во всей современной ему жизни страны, включая работу учреждений, транспорт, магазины, обычаи и праздники и многое другое.

Чисто языковой аспект
Идеальный носитель языка должен хорошо владеть литературным немецким языком как в письменной, так и в устной форме, а также владеть употребительными оборотами разговорной речи. Он должен быть в состоянии читать и понимать классическую и современную литературу на родном языке. Он должен владеть и деловым языковым этикетом (написание деловых писем, заполнение бланков и т.д.). Он должен наконец владеть иностранными языками (теми и на том уровне, какой характерен для данной страны на данном этапе ее развития).

А теперь попробуем примерить 80 млн. современных жителей Германии под эти жесткие рамки идеального носителя языка. Окажется, что сформулированным нами требованиям отвечают в лучшем случае 20-30% взрослого населения.

Потому что не все окончили университет, далеко не все грамотно говорят и пишут по-немецки, не все интересуются политикой и историей. В результате той неудачной реформы орфографии, которая тянется уже 10 лет, число орфографических ошибок у школьников не уменьшилось, а возросло на порядок.

По данным последних опросов книги в Германии читают в основном образованные мигранты (для лучшей социальной и профессиональной интеграции). Исконные немцы читают книги разве что в Интернете и с экрана монитора. По продаваемости в Германии сегодня на первом месте стоят книги о кухне народов разных стран.

А что же с остальными 70% населения, которые не удовлетворяют нашим жестким требованиям и в то же время в большинстве своем по паспорту являются "немцами". Примерно 15-20% окажутся носителями других языков (турецкий, русский, хорватский, польский и т.д.) или билингвами, т.е., людьми, которые владеют примерно на одинаковом уровне двумя языками.

Но все равно остается 50% населения. Они носители языка или нет? На бытовом уровне наверно скорее да, чем нет. Если, как в старые времена оценивать уровень владения немецким языком по способности заказать в пивной пива, произнося слова с нарочито саксонским или баварским акцентом. Это может пригодиться и сегодня при переводе застолий, но в целом имеет весьма отдаленное отношение к тому уровню владения языком, которое требуется от профессионального переводчика.

И что же остается в сухом остатке у среднего носителя языка такого, чего нет у профессионального переводчика, работающего с данным языком, если ему не посчастливилось знать этот язык с раннего детства?

Здесь опять же следует четко разграничивать: в тех случаях, когда речь идет о переводе стилистически закрученных текстов по общей тематике, разговорных оборотов, жаргонной лексики, региональных словечек, среднестатистический переводчик не в состоянии соревноваться с носителем языка, даже если у того нет университетского образования и тот уверен, что Моцарт это кличка собаки или фамилия футболиста.

Причем здесь речь идет даже не о направлении перевода (с родного языка или на родной язык), а об отсутствии у неносителя языка знания определенных реалий и целых слоев в лексическом составе языка. Чем более периферийными являются эти слои в повседневном деловом общении, тем меньше вероятность, что переводчик будет свободно ими владеть.

Но если речь идет о переводе специальных текстов средней и высокой сложности, то носитель языка, даже если это филолог и профессиональный переводчик средней руки, не имеет здесь особо больших преимуществ перед опытным переводчиком неносителем языка. Ведь при переводе технических и деловых текстов выдвигается на первый план знание и правильный перевод терминов, строгое соответствие написанному в оригинале - даже в ущерб стилю, который в данном случае отступает на задний план. Стиль профессионального переводчика при переводе на неродной язык должен быть ясным и четким и не затруднять правильное восприятие содержания. Красоты и бантики здесь не нужны.

Вопрос о том, может ли переводчик-неноситель языка в деловых и технических переводах приблизиться к уровню носителя языка, тесно связан с пониманием того, как вообще происходит процесс перевода. В основе перевода, как и в основе любой коммуникационной деятельности, повторяемость слов, выражений и фраз, подчиняющаяся законам лингвистической статистики.

Если взять очень большой массив текста (моделью такого большого массива может, к примеру, служить массив текстов, проиндексированных любой поисковой машиной в Интернете), то любое слово или выражение, если только оно не является окказионализмом (разовой находкой данного автора), имеет определенную частотность. И, если перелопачивать такой огромный массив (человеку это не под силу, а поисковики именно это и делают), то каждое известное слово или словосочетание будет с определенной периодичностью повторяться снова и снова.

Точно так же и при переводе. В своей переводческой деятельности переводчик регулярно сталкиваются с необходимостью перевода слов и выражений, которые он ранее уже переводил. Чем частотнее эти слова в языке в целом или в той области, на которой специализируется переводчик, тем чаще они ему встречаются. Так у переводчика постепенно вырабатываются определенные варианты перевода этих повторяющихся слов и выражений.

В результате приходит такой момент, когда для переводчика значительный процент из того, что он переводит, оказывается знакомым (эффект "дежа вю") и в результате он переводит эту знакомую часть "на автомате". И чем больше в памяти переводчика таких наработок и клише, тем выше его шансы успешно конкурировать с переводчиком-носителем языка.

Это миф, что носители языка не делают ошибок. Просто у них эти ошибки бывает менее заметны. В устной речи этому немало способствует лучше поставленное произношение и более естественная интонация. Да и отношение к носителям языка (имею в виду докладчиков) менее предвзятое, чем к переводчику вообще, тем более неносителю языка.

На мой взгляд, профессиональный переводчик не должен пасовать перед переводчиком-носителем языка. Ведь на самом деле в деловом переводе главное не красивости стиля и не отсутствие акцента, а точное улавливание и передача содержания, каким бы сложным оно ни было.

Если выражаться терминами современной лингводидактики (методики преподавания иностранных языков), то вот, например, над какой темой работают преподаватели кафедры лингводидактики Алтайской государственной педагогической академии :

"Формирование вторичной языковой личности в различных условиях обучения иностранному языку."

То есть, все становится на свои места: носитель языка - это первичная языковая личность. А переводчик или человек, просто хорошо владеющий неродным для него языком, - вторичная языковая личность.

Существует прием, который позволяет сократить время изучения любого языка с нескольких десятилетий до нескольких месяцев. Также, многие преподаватели не откроют вам всей правды о процессе обучения, не желая обескураживать вас на первых же порах. Многие преподаватели к тому же, зачастую сами не владеют языком должным образом. Но, приняв решение выучить язык, вы должны четко представлять себе вашу конечную цель и пути к достижению этой цели:

1. Изучение иностранного языка - это путь. И вы должны четко представлять себе его длину.

Статистика изучения английского языка плачевна: всего лишь четыре процента достигают продвинутого уровня по истечении трех лет. 96% либо совсем бросают изучение, либо показывают очень слабые результаты.
Из этого многие делают два неверных вывода:
1) Выучить язык очень сложно.
2) У некоторых людей есть врождённые способности к изучению языка, у других их нет.
Это не так, все люди имеют одинаковые способности к изучение языка, если не принимать во внимание отдельных индивидуумов, имеющих способности уникальные, но такие люди есть во всех областях, не только в языкознании. Вы ведь уже выучили один язык - русский, так что способности к языкам у вас есть, вы просто не помните как долго вы его учили.
Так что выучить английский язык - это не сложно, это просто ДОЛГО. Дольше, чем вы расчитываете. При самых скромных подсчетах, на это у вас уйдет от 500 до 1000 и более часов. Произведя несложные арифметические действия, нетрудно вычислить что, к примеру, если вы будете затрачивать по одному часу в день, каждый день, то за один год вы наберете 360 часов. Вы можете составить свой собственный план, исходя из своих возможностей, например по 2 часа через день и по 4 часа в выходные дни.
Увеличивайте продолжительность ваших занятий, занимаетесь каждую свободную минуту - и вы сократите путь и быстрее приблизитесь к вашей финальной цели: выучить английский язык.

2. Осознаете биохимию процесса изучения английского языка.

Многие бросают изучение английского языка, потому что перестают чувствовать прогресс. Как известно, в первые два-три месяца человек стремительно прогрессирует: выучивает новые слова и выражения, грамматические формы, особенности произношения. Но затем прогресс резко замедляется. Наступает так называемое "плато", застой, во время которого необходимо проявить упорство и продолжать изучение, пробовать иные подходы и методики, увеличивать объем материала, количество часов. Ведь именно в период плато мозг перерабатывает полученную информацию, прокладывает новые соединения между нейронами, называемые синапсы. Необходимо понимать, что основной прогресс в изучении закладывается именно в моменты плато.Рассматривайте период застоя, как неотъемлемую часть процесса, как необходимость. Многие опускают руки в этот момент, но это неправильно. Необходимо понимать, что в правом полушарии мозга формируется новый участок, ответственный за способность говорить на английском языке.
И в период плато, мозг бросает на формирование этого участка основные ресурсы. В этом причина кажущегося спада в усвоении материала.

3. Обеспечьте бесперебойное поступление инпута.

Но это не значит, что в такой период можно ослабить поступление информации, или по-иному инпута. Инпут - это объем англоязычного материала, поступающего для переработки к мозгу через прослушивание или чтение. Мозг накапливает информацию и затем перерабатывает ее из краткосрочной памяти в долгосрочную, и необходимо обеспечить бесперебойное поступление информации в период переработки мозгом полученной информации, так как процесс накапливания инпута в период плато продолжается. Необходимо поддерживать эту цикличность и не допускать длительных перерывов, так как велика вероятность потери инпута из краткосрочной памяти до момента его переработки и закрепления.

В целом, проведите параллели между изучением английского языка и овладением любым другим навыком, таким как, к примеру, игра на пианино, или навык спортивной техники. Проанализируйте имеющиеся у вас навыки: какой подход вы использовали при их овладении, какую скорость и интенсивность.
Потому что владение языком - это навык, и вам необходимо разработать методику овладения этим навыком, основываясь на ваших индивидуальных особенностях.

Заметка: микронаушник поможет вам учить слушать английский даже в самых сложных ситуациях.